Копы в юбках. Расширенная версия (2013) HDRip
Чистый дублированный перевод!
IMDB 6,8/10 (38225 голосов) / Кинопоиск 7.157 (11710 голосов)
IMDB 6,8/10 (38225 голосов) / Кинопоиск 7.157 (11710 голосов)
Героиня этой картины является агентом ФБР, однако никто из мужчин не хотел быть её напарником. Так что когда она получает задание на поимку опасного преступника, ей приходится обратиться за помощью к местной полиции. В напарники агенту дают женщину-полицейского, привыкшую действовать грубой силой в любой ситуации. Поначалу сотрудничество двух непохожих друг на друга женщин складывалось не очень удачно, однако потом им удается найти общий язык и стать настоящими подругами. А против такого союза сложно будет что-то сделать даже самым матерым преступникам.
Оригинальное название: The Heat
Жанр: комедия, криминал, боевик, детектив
Режиссер: Пол Фиг
В ролях: Сандра Буллок, Мелисса МакКарти, Демиан Бишир, Марлон Уайанс, Майкл Рапапорт, Джейн Куртин, Спокен Ризонс, Дэн Баккедаль, Таран Киллэм, Майкл МакДональд
Выпущено: США / Twentieth Century Fox Film Corporation, Chernin Entertainment, Dune Entertainment
Продолжительность: 02:00:20
Озвучивание: дублированное [чистый звук]
Примечание: UNRATED версия длиннее театральной на ~4 мин. Полный перевод!
Формат: AVI (XviD)
Видео: 1768 kb/s, 720x304
Аудио: AC3, 384 kb/s (6 ch)
Скачать фильм (2,05 ГБ):
Этот блок был удален по требованию правообладателя. Если вы считаете,
что это ошибка, обратитесь к Администратору.
Формат: AVI (XviD)
Видео: 1339 kb/s, 720x304
Аудио: AC3, 384 kb/s (6 ch)
Скачать фильм (1,46 ГБ):
Этот блок был удален по требованию правообладателя. Если вы считаете,
что это ошибка, обратитесь к Администратору.
Формат: AVI (XviD)
Видео: 678 kb/s, 640x272
Аудио: MP3, 128 kb/s (2 ch)
Скачать фильм (700 МБ):
Этот блок был удален по требованию правообладателя. Если вы считаете,
что это ошибка, обратитесь к Администратору.
saqwe 08/10/13 Просмотров: 4260
0
Да, дубляж из железного человека 3 ))) второй фильм смотрю с таким переводом... до сих пор привыкнуть не могу. С другой же стороны, слушали же раньше сильно простуженного дяденьку и ничего, всё норм было )))
ссылки на ТУРБО, уже пустые((( есть возможность перезалить? буду премного благодарен!)
Есть
В идеальном варианте было бы лучше, если указывали в "новостя-блогах" какой именно дубляж имеет место. Если дубляж с лицензии, но еще не сама лицензия, то "чистый звук, дублированный с лицензии". А если уже не лицензионный дубляж, то "дубляж - постороняя студия". Можете придумать свои варианты. Мы, люди знали бы что скачиваем. Спасибо за труды!
Дубляж от Байбако и Ньюстудио, если я правильно распознал, но очень неплохой, лично для меня. Перевод вообще отличный, опять же для меня. Спасибо
Насколько я понял, перевод -любительский, качество звука конечно лучше чем было раньше. Но до настоящего дубляжа не дотягивает. Подождём нормального.